realiza


ЕЛИЗАБРЕД

порноангелизм и животный магнетизм


Previous Entry Share Next Entry
Белое тело диктатуры
realiza
Der weisse Körper der Diktatur (Liza Gotfrik, 2.2.14)

Im Marmorsaal leuchten die trüben Lampen
Es gibt weder Wahlen noch Varianten
Es stöhnen Brilianten des klaren Wassers
Der Schnee verwischt die Spuren da draussen

Auf rotem Hintergrund malt die Natur
Den weissen Körper der Diktatur

Berufsspekulanten sprechen über Werte
Es ist Zeit zum Entfalten unserer Talente
Die Strafen sind die Sache der Jugend
Wer nicht einverstanden ist, wird verprügelt

Den zivilen Herrchen die Gewehre zeigen
Schiesspulver gilt uns als Gewährleister
Wer nicht mit uns ist, ist gegen uns
Wer nicht für uns ist, erntet Verdruss!

Auf rotem Hintergrund malt die Natur
Den weissen Körper der Diktatur

Der Kurs "Staatsverwaltung für Küchenhilfen"
In ausgeweideten glitschigen Rindern
Wo sich der Körper deutlich widerspiegelt
Sieh dir ihn an, die Angst wird verschwinden

Nur über weisse Felder springen wir in die Dame
In einem Zug werden aus Leutnanten Generale
Der pure weisse Schnee verwischt die Spuren
Wir waren nie da und wir sind verschwunden

Auf rotem Hintergrund malt die Natur
Den weissen Körper der Diktatur

Nur Schönheitsdiktat und der Kult des Körpers
Des kühn gepriesenen weissen Körpers
Die Schwanenlieder hallen durch die Säle
Sieh dir das Bild an und vergiss die Ehre

Das Geschoss ist doch kein Dummkopf
Wenn du früh am Morgen erwachst
Und im Namen des Diktaturkörpers
Zur Hinrichtung geführt wirst... Hurra!

Auf roten Hintergrund malt die Natur
Den weissen Körper der Diktatur

Im Namen des weissen Körpers
Des schneeweissen kostbaren Körpers
Der dunkle Blick des Diktators
Teilt seitlich das Bild wie der Equator.


ОРИГИНАЛ


коменты к переводу и предложения как лучше в коменты

  • 1
Все правильно, но с рифмами беда!

мне очень нравится припев как звучит, я хочу чтобы додавили литературный перевод целого текста ну и плюс сделать короткую версию под которую мы сделаем дискохит)

А к припеву и не придерешься, действительно!

он хитовый, я хочу чтобы европка под это танцевала)

первый куплет мне нравится тоже как звучит. там надо в итоге оставить 2 куплета и концовку ну для хита.

(Deleted comment)
Ну слава богу...

А в немецком с рифмами всегда беда! Даже у Гете беда, а у Рильке... :/)

В оригинале кстать тоже не все гладко... В общем, альтернативные предложения в студию! :)

Schöne Zeilen! Dichter, du bist der Beste! Оригинал: Заебись вирши! Елиза, ты поэт!))

Ваш перевод? Вы таки можете по-немецки? Или хотя-бы на идишь?
Я, увы, утерял навыки. А как дышал...

нет, перевел знакомый с фейсбука

Я поменял бы Körper на Leib.
Körper - нейтрально, ближе к организму, Leib - плоть.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account